Home Contact Sitemap

Стильная Литература

отличающаяся от всех...

Вдумайтесь в эти слова:

Истинно высокое произведение всегда - как греческая трагедия, как творения Мелвилла, Толстого или Мольера - приводит в равновесие реальность и бунт, и они, сообщая друг другу силу, прорываются к свету, как вечно бьющийся родник самой жизни, радостной и мучительной. Вот тогда-то и рождается порой совершенно новый мир, отличный от повседневного и все-таки тот же самый, особый и вместе с тем универсальный, чистый и незащищенный, вызванный к жизни на несколько часов силой и неудовлетворенностью гения.
// Камю А.

Расслабьтесь и наслаждайтесь чтением.

img

Тайна третьей планеты


не сказал.
- Вы - настоящая квадди?
- Вы слышали о моем народе? - Ее темные брови изумленно взметнулись.
- Большинство тех, с кем я встречалась, уверены, что я - чудище,
сконструированное по специальному заказу.
Торн откашлялось.
- Я с Беты. У меня есть основания для личного интереса к первому
взрыву генетических экспериментов. - Он снова кашлянул. - Видите ли, я -
бетанский гермафродит.
И он с тревогой глянул на собеседницу.
Вот это да! Бел никогда не ожидал ничьей реакции - он шел напролом, и
пусть будет, что будет. "Ни за что не буду в это встревать". И Майлз
чуть-чуть попятился, пряча улыбку при виде того, как к Торну на глазах
возвращаются все мужские ухватки.
Женщина заинтересованно наклонила голову. Одна из верхних рук
поднялась и оперлась на сверкающий барьер неподалеку от руки наемника.
- Неужели? Значит, вы тоже...
- О, да. Скажите, как вас зовут?
- Николь.
- Николь? И все? То есть, я хочу сказать - дивное имя.
- У моего народа нет фамилий.
- И... э-э... что вы будете делать, когда вечер закончится?
Но в эту минуту их прервали.
- Выше голову, капитан, - пробормотал Майлз.
Торн мгновенно выпрямился, спокойный и собранный, проследив за
направлением взгляда Майлза. А квадди отплыла от силового барьера и
грустно опустила голову на сложенные стопкой четыре ладони. К ним
приближался хозяин дома, и Майлз поспешно изобразил некий великосветский
вариант стойки "смирно".
Джориш Стойбер, барон Фелл, оказался на удивление старым - во плоти
он выглядел еще старше, чем на головидео, которое показывали Майлзу при
подготовке к заданию. Барон был лыс (вокруг блестящего черепа осталась
лишь редкая седая бахрома), радушен и толст. Вид у него был как у доброго
дедушки. Не как у дедушки Майлза - тот был сух и неприступен даже на
склоне лет. Но и титул старого графа был самым настоящим, родовым титулом,
а не вежливым обращением к безжалостному дельцу, пережившему все схватки
внутри синдиката. Майлз напомнил себе, что несмотря на радостно-румяные
щеки, барон взобрался так высоко, шагая по горе трупов.
- Адмирал Нейсмит, капитан Торн! Добро пожаловать на станцию Фелл, -
пророкотал барон, расплываясь в благодушной улыбке.
Майлз отвесил ему аристократический поклон. Торн последовал его
примеру, но несколько неуклюже. Черт!.. В следующий раз надо будет
изобразить такую же неловкость. Вот такие мелочи и создают маску - или,
наоборот, разрушают ее.
- Мои люди позаботились о вас?
- Спасибо, все превосходно.
- Я так рад наконец с вами познакомиться, - продолжал барон. - Мы тут
немало о вас наслышаны.
- Вот как? - отклик

1   
2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   
22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   
42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   

Писатели учатся лишь тогда, когда они одновременно учат: они лучше всего овладевают знаниями, когда одновременно сообщают их другим.