Home Contact Sitemap

Стильная Литература

отличающаяся от всех...

Вдумайтесь в эти слова:

Истинно высокое произведение всегда - как греческая трагедия, как творения Мелвилла, Толстого или Мольера - приводит в равновесие реальность и бунт, и они, сообщая друг другу силу, прорываются к свету, как вечно бьющийся родник самой жизни, радостной и мучительной. Вот тогда-то и рождается порой совершенно новый мир, отличный от повседневного и все-таки тот же самый, особый и вместе с тем универсальный, чистый и незащищенный, вызванный к жизни на несколько часов силой и неудовлетворенностью гения.
// Камю А.

Расслабьтесь и наслаждайтесь чтением.

img

Спасите Галю!


с
кроватью колыбелька с крошечными одеяльцами. Харра убежала в
Форкосиган-Сюрло через несколько часов после похорон.
Майлз прошелся по комнате, посмотрел в окно.
- Ты покажешь мне, где собирала блестянику?
Женщина повела их по оврагу. Майлз засек время. Пим разрывался между
необходимостью озираться и одновременно следить за своим подопечным, чтобы
тот не упал и не заработал новые переломы. Раза три увернувшись от попыток
Пима подхватить его, Майлз обозлился и с трудом сдерживал желание послать
сержанта ко всем чертям. Хотя, конечно, его можно считать лицом
заинтересованным: если Майлз сломает себе ногу, то Пиму придется
вытаскивать его отсюда на себе.
Заросли блестяники начинались примерно в километре от дома. Майлз
сорвал несколько красных ягод и рассеянно их съел; Харра с Пимом
почтительно ждали. Вечернее солнце пробивалось сквозь листву, но на дне
лощины уже царили серые прохладные сумерки. Побеги блестяники цеплялись за
камни и маняще свисали с уступов, словно приглашая рискнуть и
вскарабкаться за ними. Майлз устоял перед соблазном: он не слишком любил
блестянику.
- Если бы тебя позвали из дома, ты бы отсюда услышала? - спросил
Майлз.
- Нет, милорд.
- И как долго ты собирала здесь ягоды?
Харра пожала плечами:
- Пока не набрала корзинку.
- Скажем, час. И сорок минут на дорогу в оба конца. Примерно
двухчасовое отсутствие. Твой дом не был заперт?
- Только на засов, милорд.
- Гмм.
Научная схема расследования убийства рекомендовала выяснить способ,
мотив и возможности. Дьявольщина. Способ установлен - свернуть шею
младенцу мог кто угодно. Похоже, что с возможностями дело обстоит не
лучше: кто угодно мог подойти к домику, совершить убийство и уйти
незамеченным. Прошло слишком много времени, чтобы воспользоваться
биополевым детектором, который позволял восстановить картину передвижений
в комнате... И наконец мотив - мутная пена предрассудков. То есть, все,
что угодно.
Майлз старался относиться к обвиняемому непредубежденно, но
противиться словам Харры становилось все труднее. Пока она еще ни в чем не
ошиблась.
Вернувшись в дом, Харра снова принялась за уборку.
- Ты уверена, что все будет в порядке? - спросил Майлз, подбирая
поводья Толстого Дурачка и устраиваясь в седле. - Я все же думаю, что,
если твой муж поблизости, он может заявиться сюда. Ты говоришь, что ничего
не исчезло, значит, он вряд ли успел побывать здесь до нашего приезда.
Может, Пиму стоит остаться с тобой?
- Нет, милорд. - Харра стояла на крыльце, обеими руками обнимая
метлу. - Я... мне бы хотелось немного побыть одной..

1   
2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   
22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   
42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   

Писатели учатся лишь тогда, когда они одновременно учат: они лучше всего овладевают знаниями, когда одновременно сообщают их другим.